翻訳と辞書
Words near each other
・ Biblio.com
・ BiblioBazaar
・ Biblioblog
・ Biblioburro
・ BiblioCommons
・ Bibliodiversity
・ Bibliogram
・ Bibliographer
・ Bibliographic coupling
・ Bibliographic database
・ Bible translations into Nepali
・ Bible translations into Oceanic languages
・ Bible translations into Odia
・ Bible translations into Pashto
・ Bible translations into Persian
Bible translations into Polish
・ Bible translations into Portuguese
・ Bible translations into Prekmurje Slovene
・ Bible translations into Romani
・ Bible translations into Romanian
・ Bible translations into Russian
・ Bible translations into Scots
・ Bible translations into Scottish Gaelic
・ Bible translations into Serbian
・ Bible translations into Sinhala
・ Bible translations into Slavic languages
・ Bible translations into Slovak
・ Bible translations into Slovene
・ Bible translations into Sorbian
・ Bible translations into Spanish


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into Polish : ウィキペディア英語版
Bible translations into Polish


The earliest Bible translations into the Polish language date to the 13th century. The first full ones were completed in the 16th.
Presently in Poland the official and most popular Bible is the Millennium Bible (''Biblia Tysiąclecia''), first published in 1965 for the millennium of the 966 C.E. Baptism of Poland, which approximates the beginnings of Poland's statehood.
==First translations==
The history of Polish-language translation of the Bible begins with the Psalter. The earliest recorded translations date to the 13th century, around 1280; however, none of these survive.〔 ks. prof. dr Jan Szeruda (Geneza i charakter Biblii Gdańskiej )〕〔 (Polskie tłumaczenia Biblii )〕 The oldest surviving Polish translation of the Bible is the St. Florian's Psalter (''Psałterz floriański''), assumed to be a copy of that translation, itself a manuscript of the second half of the 14th century, in the abbey of Saint Florian, near Linz, in Latin, Polish and German.〔〔〔Bernard Wodecki, ''Polish Translations of Bible'', in 〕
A critical edition of the Polish part of the St. Florian's Psalter was published by Wladysław Nehring〔(DNB )〕 (''Psalterii Florianensis pars Polonica'', Poznań, 1883) with a very instructive introduction.
Slightly newer than the St. Florian's Psalter is the Puławy Psalter (now in Kraków) dating from the end of the 15th century (published in facsimile, Poznań, 1880).〔〔
There were also a 16th-century translation of the New Testament, and more fragmentary translations, none of which have been preserved in their full form to the present.〔
Polish Bibles originated in the mid-15th century. An incomplete Bible, the "Queen Sophia's Bible" (''Biblia królowej Zofii'', named after Sophia of Halshany, for whom it was intended, dating to before 1455), contains Genesis, Joshua, Ruth, Kings, Chronicles, Ezra, Nehemiah, II (III) Esdras, Tobit, and Judith.〔
With the Reformation, translation activity increased as the different confessions endeavored to supply their adherents with texts of the Bible. An effort to secure a Polish-language Bible for Lutherans was made by Duke Albert of Prussia in a letter directed in his name to Melanchthon.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into Polish」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.